LA CREAZIONE DEL CIELO

 

La Prima Donna dispose le stelle

per aiutare la Luna a far luce.

Ad una ad una le ordinò per bene,

in forma di animali luccicanti

appesi alla notte

ma il Vecchio Coyote irruppe festoso,

e sparse le stelle come oggi le vedi

                       

   LA VALLE DELLO SPIRITO

 

 Non disturbare lo spirito della terra che qui dimora.

Ella lavora a una storia.

La più antica storia del mondo; e è delicata, cangiante.

S'avvede che l'osservi ti accoglierà per il caffè,

t'offrirà pane ancora caldo,

sarai allora obbligato a restare, e ascoltare.

Ma non è storia ordinaria.

Dovrai sopportare terremoti, tempeste, la morte di quelli che ami,

la bellezza più accecante.

È una storia così coinvolgente che potresti non voler mai ripartire;

è così che ella ti rapisce. Vedi, laggiù, quel dito di pietra?

È il solo che sia mai fuggito.

            

            

   

 Don't bother the earth spirit who lives here. 

She is working on a story.

It is the oldest story in the world; and it is delicate, changing. 

If she sees you watching she will invite you in for coffee,

give you warm bread,

and you will be obligated to stay and listen. 

But this is no ordinary story.

You will have to endure earthquakes, lightning, 

the deaths of all those you love, the most blinding beauty. 

It's a story so compelling you may never want to leave; 

this is how she traps you. See that stone finger over there?

That is the only one who ever escaped.

 

           

From: Secrets from the Center of the World by Joy Harjo 

University of Arizona Press.

           

 

RAIN

 

Il sole è calato un pò da quella parte,

Eppure è così caldo.

Ogni movimento s'è quasi fermato.

Passa una mosca, così lenta,

tutto è rallentato.

Mio padre è là seduto,

il capo all'indietro, addormentato.

Mia sorella giace più in là, addormentata.

Il cane è passato, in cerca dell'ombra,

tutto è rallentato.

Ma ecco le nuvole entrare, lentamente.

Piove, piove!

Mio padre balza su

"Corri a coprire il mio grano!"

"Corri a prendere i panni dal filo!"

Ora tutto è in movimento, vivo.

Mia sorella è sveglia.

Il cane è sveglio.

ora tutto è in movimento, vivo.

            

     

    

The sun has moved down that way a bit,

And yet it is so hot. 

All movement has almost stopped.

A fly goes by so slowly,

everything has slowed down. 

My father is sitting there,

His head is tilted back and he's asleep.

My sister is laying over there asleep.

The dog passed by, he is looking for shade,

everything has slowed down. 

And yet the clouds have slowly settled in.

It's raining, it's raining! 

My father jumps up

"Run and cover my grain!"

"Run and get the clothes on the line!" 

Everything is now moving and alive.

My sister is up.

The dog is up.

everything is now moving and alive.

             

From: When it Rains, Papago and Pima Poetry

edited by Ofelia Zepeda,            

University of Arizona Press, Sun Tracks Vol.7.

      

 

Segue